www.AFG.aland.fi



 

Vårt svenska språk

Den viktigaste faktorn för en gemensam åländsk identitet är Ålands enspråkigt svenska status. Låt vara att svenska språkets ställning är säkrad genom självstyrelselagen, och formellt har ställningen som ett av två officiella språk i Finland. Landets två officiella språk, och dess lika rättigheter, är ett dött lagrum i grundlagen likaså i den vardagliga språkliga verkligheten. Trots att finländska myndigheter ålagts att på lika villkor tjäna den finska såväl som den svenska befolkningen i landet. Det är därför av central betydelse att vi slår vakt om vårt modersmål och dess fortlevnad.

Åland blir dessvärre allt mer finskspråkigt såtillvida att kunskaper i finska språket blivit en naturlig del av vår s.k. grundkompetens. Denna medborgerliga kompetens är något som man numera utgår ifrån; d.v.s. vi ålänningar behöver den för att kunna leva ett fullvärdigt yrkesmässigt men också i någon mån, socialt liv. Inga eller dåliga kunskaper i finska håller på att bli ett socialt handikapp.

Ingen tung börda?
Det kanske inte finns några seriösa krafter i omvärlden som vill rasera de formella språkförhållandena på Åland. Men, är det klokt att helt bortse från risken att en och annan försöker? Om dessutom åländska tjänstemän vill lära sej finska i tjänsten faller behovet för finländska myndigheter att ge svensk service bort. Skall alltså finska språket tillåtas bli ett alltmer naturligt inslag i den åländska vardagen?  Om kunskap i språk inte är någon tung börda att bära - vilket påstås nu och då - varför är då kunskaper i svenska en så tung börda för dem som har finska som modersmål eller arbetsspråk?

Det kan inte vara obekant för någon vaken samhällsmedborgare att det finns allvarliga sprickor i det åländska vaktslåendet om vårt modersmål. Man drar fortlöpande likhetstecken mellan den privata och den offentliga sektorns behov av kunskaper i finska. Idag är det nödvändigt att för säkerhets skull stärka den entydigt svenskspråkiga offentliga sektorn eftersom vår officiella enspråkighet hotas av dem som inte inser vart vardaglig språktolerans leder. Att kopiera det finlandssvenska artighetsmönstret blir på sikt - via tvåspråkighet - det samma som en språklig undegång.

Vanligt motto i Texas: don´t mess with Texas. Åländsk motsvarighet; nojsa
inga med Åland (okänd tänkare).






 © 2003 Ålands Framstegsgrupp r.f.